I've heard some European folks refer to certain shooters as "Ego Shooters". Primarily in reference to first-person shooters, but I've since heard it used in reference to non-FPS titles as well.

  • 4
    Just wondering, why all the down votes?
    – Arahman
    Commented Aug 22, 2013 at 22:19
  • 1
    @Omokoii Probably because all of the top results on Google point directly to First Person Shooter, therefore it shows a poor research effort, one of the immediate criteria of a down-vote.
    – wersimmon
    Commented Aug 23, 2013 at 2:15

2 Answers 2


Ego-Shooter is just the German translation for First Person Shooter. There may also be other ways to say it, but this one seems fairly common.

Most things don't translate perfectly from language to language if you go a single word at a time.

  • 3
    In this context, an "Ego-shooter" might be understood as "Avatar-shooter" in the sense that you are acting as the avatar, seeing through their eyes. Which is why it means a first person shooter. Not that ego is the same thing as avatar but rather I think that the phrase in german is used similarly to the english use of avatar to refer to the player-controlled character.
    – Lawton
    Commented Aug 23, 2013 at 2:41
  • it's also nice to remember that the older FPSes (Quake era) end up sometimes being called ego-shooters, because of their supposed lack of teamplay. (Which I strongly disagree)
    – Kroltan
    Commented Jun 27, 2014 at 2:19
  • 1
    Ego is not German (well it is but not the root of the word) and the word is used across Europe due to the root word from Greek having made it into most of the current European languages.
    – Eric
    Commented Sep 17, 2014 at 7:59

An Ego-Shooter is a First-Person Shooter. It is used in countries where the literal translation would be cumbersome or not conveying the meaning properly.

Ego as a prefix stems from Latin respectively Greek and means "I" or "Self". It is used to convey the specific meaning; that you are the avatar and control it directly.

To highlight this further, other languages have different terms: in French for example, it is called "Jeu de tir en vue subjective" (Shooter played from a subjective viewpoint). However, many languages stick with the literal translation from English (Italian, Spanish, Portuguese), while others simply stick with the English term (Dutch, Danish). the abbreviation (FPS) is also used across languages as it is easier to use than the proper English term for many non-English speakers.

As for it being used for non-FPS games, the term is mainly used to categorise a genre of games. Genres are inherently subjective and since the term resides in the domain of popular culture, its application may sometimes diverge from the original meaning. Unfortunately there is no way I could further comment without getting some concrete examples.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .